|
Ten-e sempre present che
costģ a l'é un vocabolari e nen un tradutor automatic. |
|
1) |
Ij nņm as serco indicand
sempre ėl maschil (quandi a esist) e sempre al singolar sensa
buté l'artģcol. Esempi:
| Italian |
Piemontčis |
A l'é |
| dottoressa |
dotorėssa |
SBALIĄ |
| dottore |
dotor |
GIUST |
| sarte |
sartņire |
SBALIĄ |
| sarto |
sartor |
GIUST |
| il cane |
ėl can |
SBALIĄ |
| cane |
can |
GIUST |
| capre |
crave |
SBALIĄ |
| capra |
crava |
GIUST |
|
|
2) |
Ij agetiv as serco sempre
indicand la forma maschil singolar. Esempi:
| Italian |
Piemontčis |
A l'é |
| belli |
bej |
SBALIĄ |
| belle |
bele |
SBALIĄ |
| bello |
bel |
GIUST |
| fredda |
frčida |
SBALIĄ |
| fredde |
frčide |
SBALIĄ |
| freddo |
frčid |
GIUST |
|
|
3) |
Ij verb as serco sempre a l'infinģ
present e sensa ij promņm personaj. Costa régola a val per tute
le forme verbaj comprčis ėl partissipi passą dcņ quandi a l'a
valor d'agetiv. Esempi:
| Italian |
Piemontčis |
A l'é |
| io sono andato |
mi i son andąit |
SBALIĄ |
| andiamo |
andoma |
SBALIĄ |
| andare |
andé |
GIUST |
| mangiamo |
mangioma |
SBALIĄ |
| mangiare |
mangé |
GIUST |
| sbagliato |
sbalią |
SBALIĄ |
| sbagliare |
sbalié |
GIUST |
|
|
Contut, ėl
programa ėd risserca a permet 'na certa toleransa per lon ch'a
rėsguarda ij acent. Peule buteje o nen buteje, a l'é franch l'istess.
A-i é dcņ gnun−a diferensa tra litre maiłscole e minłscole. Pėr
ėl rest a vanta scrive giust. Consulté le
régole
d'ėscritura dėl piemontčis e dé da ment aj consej ch'a
ven-o: |
|
4) |
Serché mach la part
inissial ėd 'na parņla. Sercand carp as treuva sia carpentié sia
carpendł, cioé tute le parņle ch'a ancamin-o come la parņla
cercą. |
|
5) |
Pruevé con 'na
varianta d'la parņla sercą. Esempi: rimors e armors,
feura e fņra, gramissel o grumissel,
gionta e giuntura, nģvol e nivolos,
rifugią o arfugią, etc. |
|
6) |
Amparé le régole
d'ėscritura dėl piemontčis. A l'é inutil scrive buta ņ
bouta anvece che bota, parej i treuvereve mai le parņle che
serche. |
|
A l'é a l'ėstudi 'na
neuva version dėl programa ėd risserca ch'a ten-a cont d'eventuaj
eror ėd trascrission, ma ant el fratemp a vanta scrive gius,
porté passiensa :-). |